Dans la continuité de mon dernier billet sur les ressources, notamment "télévisuelles", auxquelles j'ai actuellement recours afin de soutenir l'apprentissage de l'allemand chez le Bébou, voici un panorama des ressources de tous types utilisées par Aurélie, commentatrice régulière ici.
Je vais reprendre son partage, et me contenter d'ajouter mon grain de sel (dans ma police habituelle) de temps à autre.
Alors tout d’abord j’habite en Allemagne depuis seulement 2 ans donc je ne prétends pas encore connaître les meilleures ressources, ce sont juste celles que j’ai découvertes. Ma fille est née en août 2012 et mon fils en février 2015.
Je vais reprendre son partage, et me contenter d'ajouter mon grain de sel (dans ma police habituelle) de temps à autre.
Alors tout d’abord j’habite en Allemagne depuis seulement 2 ans donc je ne prétends pas encore connaître les meilleures ressources, ce sont juste celles que j’ai découvertes. Ma fille est née en août 2012 et mon fils en février 2015.
Les
comptines & assimilées
Ma
fille de 4 ans va au Kindergarten depuis ses 2 ans et prend vraiment
beaucoup de plaisir à réentendre à la maison les comptines du
Kindergarten. Mes enfants entendent de l’allemand tous les jours de 9h à 14h tous les deux, ils n’ont pas besoin d’apprendre l’allemand avec moi.
Mais si je devais faire découvrir l’allemand à des enfants, les
chansons à gestes sont pour moi une entrée en matière très
facile.
Pour l’avoir testé avec des petits qui apprenaient le français, les chansons à gestes permettent à l’enfant de ne pas se décourager, même s’il n’arrive pas à prononcer les mots au début, il participe en faisant les gestes, c’est ludique !
Pour l’avoir testé avec des petits qui apprenaient le français, les chansons à gestes permettent à l’enfant de ne pas se décourager, même s’il n’arrive pas à prononcer les mots au début, il participe en faisant les gestes, c’est ludique !
Et puis ça ancre dans la mémoire...
Nous
aimons beaucoup cette collection qui regroupe de nombreux airs
célèbres
- Die 30 besten… Kinderlieder ;
- Die 30 besten … Herbstlieder für Kinder ;
- Die 30 besten… Weihnachst-und Winterlieder für Kinder ;
- Die 30 besten…Oster und FrühlingLieder
- Die 30 besten… Partylieder für Kinder ;
- Die 30 besten Spiel- Und Bewegungslieder
Sur
Amazon.de on peut écouter des extraits.
Héhé, il se trouve que nous possédons aussi un CD de cette collection : die 30 besten traditionnellen Kinderlieder et effectivement, F. apprécie beaucoup. (même si pour le moment, en ce qui nous concerne, il s'agit d'écoute passive sans aucune espèce d'exploitation : nous mettons le CD à F. et il écoute cela tout seul dans son coin, c'est notamment une manière de grappiller du temps de sommeil les matins de weekend)
Voici
nos préférées, que l’on trouve aussi sans problème dans
différentes versions sur Youtube :
Les
chansons à gestes (les grands classiques appris au Kindergarten, à
la gymnastique,..)
Meine
Hände sind verschwunden ( vocabulaire des parties du corps) https://www.youtube.com/watch?v=Y5JJMWLLZ24
Aramsam
(vocabulaire lentement, vite, en parlant fort,..) https://www.youtube.com/watch?v=gwA9GfYIYus
Alle
Leut‘ ( vocabulaire grand, gros, petit,..) https://www.youtube.com/watch?v=8FjZ5qqOjuA
Die
Räder vom Bus ( vocabulaire roues, klaxon, essuie-glace,..) https://www.youtube.com/watch?v=TtqOUxfwgdU
Pour Pâques : Stups der kleine Osterhase
Pour
la fête des lanternes, fête de St Martin : Ich
geh mit meiner Laterne, Laterne,
Laterne,..
Pour
Noel
(globalement tout le CD passe en boucle été comme hiver)
- In der Weihnachtsbäckerei
- Nikolaus, Nikolaus
- Lasst uns froh und munter sein
Chansons
dansantes « Disco kids »
So
ein schöner Tag (Fliegerlied) (avec les gestes, vocabulaire voler,
sauter, nager) https://www.youtube.com/watch?v=xQ0znzXuPRc
Chuchua
( avec les gestes, vocabulaire des parties du corps) https://www.youtube.com/watch?v=8A-Vg3Hwf2M
En ce qui me concerne, je néglige scandaleusement les comptines, chansons à gestes et assimilées, que ce soit en allemand ou en français, d'ailleurs.
J'en connais assez peu (des françaises. Aucune allemande, puisque j'avais déjà 10 ans au départ de ma scolarisation en milieu allemand), donc celles-là je les chante et F. les répète avec ravissement. Cela fait un bail que je prends la bonne résolution de travailler sur le sujet concernant les comptines françaises (regardez, je me le promettais déjà ici -je pouffe !), mail il faut bien avouer que jusqu'à présent c'était resté lettre morte.
Mais là ... avec les suggestions prêtes à l'emploi d'Aurélie conjuguées à une disponibilité accrue d'ici quelques jours, peut-être, peut-être, peut-être.... les espoirs les plus fous sont permis!
Les
livres
Alors
là c’est mon gros point noir, je prends tellement de plaisir à
lire en français (et c’est tellement dur en allemand pour moi),
qu’il y a très peu de livres en allemand à la maison.
Bon
il y a quand même quelques noms qui reviennent souvent (comme notre
Tchoupi en France) : Benjamin Blümchen, Lieselotte, Conni, der
kleine Drache Kokosnuss, die Maus,..
Pour
ceux qui apprécient les livres du genre le livre des saisons avec
plein de petits détails, c’est très courant en Allemagne, cela
s’appelle des Wimmelbuch. Il suffit de taper Wimmelbuch dans
Amazon.de et là on trouve de tout, la ferme, les pirates, les
contes, la ville,… et parfois pour 5-6 euros seulement.
Les Wimmelbücher sont en effet très utiles pour réviser et étendre le vocabulaire. Ceux, si appréciés sur la blogosphère, de Suzanne Rotraut Berner sont allemands d'origine, et en effet à l'usage ils se montrent bien adaptés : de page en page on retrouve des choses similaires ce qui permet de revoir plusieurs fois le même mot.
De mon point de vue, comme il s'agit de simples mots, même un parent au niveau pas méga top peut quand même exploiter le filon pour accompagner son enfant, en choisissant les mots qu'il maîtrise le mieux y compris au niveau prononciation, et sans avoir à gérer de la construction de phrases.Chez nous, "en niveau 2" pourrait-on dire, je commence à me dire qu'il est temps d'en profiter aussi pour introduire quelques phrases (car franchement depuis mon dernier billet F. continue à dévorer les mots de vocabulaire, et devant cette progression je souhaiterais vraiment passer à l'étape où il les lie ensemble. Ce pour quoi il semble qu'il soit en demande, d'ailleurs, il cherche déjà à lier noms et adjectifs).
Je m'y mets tout juste, du coup, et les Wimmelbücher me semblent pouvoir être une opportunité idéale de resasser à l'envie des constructions simples / petites phrases telles que :
- Wo ist ... (die Katze / das Flugzeug) : où est ...?
- Was macht der Hund ? que fait le chien ?
- Was isst ... ? que mange .... ?
- Et leurs réponses, propices à la fois à réviser du vocabulaire, et à introduire, notamment, des verbes d'action (à privilégier selon la méthode Gouin).
Les
vidéos
Chez
nous, rien de très original, nous avons fait le choix d’acheter
quelques Disney en allemand.
C'est en effet très facile et constitue une valeur sûre, "de mon temps", lors de notre expatriation en Allemagne cela avait effectivement été l'une des premières mesures parentales. Moralité, je ne connais les chansons de Pocahontas, la Belle au Bois Dormant et les 101 Dalmatiens qu'en version teutonne (ce qui nuit beaucoup à ma culture !!!)
Tout dépend cependant du rapport à la télé et de l'âge des enfants : le Bébou serait largué face à de tels déferlements d'images. Alors que, toujours de mon temps, ne pas comprendre le quart du dixième de ce que nous regardions ne nous avaient pas empêchés de visionner et revisionner à l'envie ces cassettes vidéos. (remarquez, je pense que le Bébou resterait tout de même scotché devant l'écran. Mais je ne sais pour quel bénéfice, voire à quel prix - terreurs nocturnes ? Mais bon, hein, il est le fils d'une nana qu'Aladdin a fait trembler pendant des années, et qui aujourd'hui encore ne peut regarder le moindre film avec un zeste ou même un risque de violence)
C'est en effet très facile et constitue une valeur sûre, "de mon temps", lors de notre expatriation en Allemagne cela avait effectivement été l'une des premières mesures parentales. Moralité, je ne connais les chansons de Pocahontas, la Belle au Bois Dormant et les 101 Dalmatiens qu'en version teutonne (ce qui nuit beaucoup à ma culture !!!)
Tout dépend cependant du rapport à la télé et de l'âge des enfants : le Bébou serait largué face à de tels déferlements d'images. Alors que, toujours de mon temps, ne pas comprendre le quart du dixième de ce que nous regardions ne nous avaient pas empêchés de visionner et revisionner à l'envie ces cassettes vidéos. (remarquez, je pense que le Bébou resterait tout de même scotché devant l'écran. Mais je ne sais pour quel bénéfice, voire à quel prix - terreurs nocturnes ? Mais bon, hein, il est le fils d'une nana qu'Aladdin a fait trembler pendant des années, et qui aujourd'hui encore ne peut regarder le moindre film avec un zeste ou même un risque de violence)
Nous
avons aussi un DVD de Petersson und Findus (une série avec un vieil
homme et son chat) a priori assez connu en Allemagne, je trouve que
c’est plus facile à comprendre que les Disney, c’est mignon. On
le trouve sur youtube.
Héhé, je ne connaissais pas, du coup je suis allée regarder : j'ai trouvé ça super mignon !
En revanche c'est d'un niveau plus complexe que les dessins animés vus par le Bébou :
- intrigues plus complexes (épisodes plus longs),
- voix plus typées (voix de poules, du vieil homme) ce qui déforme les mots / rend leur reconnaissance plus ardue,
C'est pourquoi j'aurais tendance à le placer après der kleine rote Traktor dans la progression.
Inclassés
Pippi Langstrumpf est très connue (Fifi brindacier) , ma fille a
d’ailleurs été invitée à un anniversaire sur le thème. Mais je
n’ai pas encore compris sous quelle forme il fallait découvrir
cette intrépide petite fille,
- les livres ? le livre original est bien trop complexe en allemand pour moi,
- les adaptations pour jeunes enfants ?
- le dessin animé ?
- le film ?
Mais je
dois creuser car tout le monde m’en dit beaucoup de bien.
Je n'ai pas encore beaucoup creusé le sujet mais j'y viendrai tôt ou tard : Fifi Brindacier est un exemple typique de living book à la Charlotte Mason, et en plus de cela, elle est instruite en famille ;-)
Du
même auteur ma fille a assisté à un spectacle : Michel aus
Lönnenberg (Zozo la tornade)
Pour
des plus grands scolarisés, j’ai l’impression que le support de
travail LÜK est assez utilisé, il doit y avoir des ressources à
trouver de ce côté-là.
Je ne connaissais pas alors je suis allée voir, au premier regard j'ai craint que ce ne soit un truc hyper électronique et compliqué mais en fait non, c'est un jeu sans un zeste d'électronique ou de bruit, et complètement autocorrectif.
En revanche ce que j'ai vu m'a au départ semblé pas mal orienté Maths et Logique, je voyais moins de choses servant à l'étude de la langue, en tous cas avant un stade de maîtrise de l'écrit.... Mais d'un autre côté, ils mettent précisément en avant l'intérêt linguistique (notamment pour l'intégration de non-allemands, justement), donc... y a quelque chose qui doit m'échapper !
(il n'empêche que je reste quand même sur mon impression qu'il s'agit là d'un système pour des enfants sachant un minimum lire, ça fonctionne avec des cahiers...)
En revanche ce que j'ai vu m'a au départ semblé pas mal orienté Maths et Logique, je voyais moins de choses servant à l'étude de la langue, en tous cas avant un stade de maîtrise de l'écrit.... Mais d'un autre côté, ils mettent précisément en avant l'intérêt linguistique (notamment pour l'intégration de non-allemands, justement), donc... y a quelque chose qui doit m'échapper !
(il n'empêche que je reste quand même sur mon impression qu'il s'agit là d'un système pour des enfants sachant un minimum lire, ça fonctionne avec des cahiers...)
Quoi qu'il en soit le système semble intéressant par lui-même, si un jour j'ai l'occasion je testerai le machin, car je renifle là un potentiel intéressant pour toute famille IEF, sur les aspects linguistiques ou non.
Encore un grand, grand merci à toi Aurélie !
Enfin, "soon", hein, vous commencez à être blasées :
tout est relatif sur ce blog,
surtout la notion de temps !!