Le choix de nos modes de garde vise aussi à l'imprégnation linguistique de nos enfants, mais nous continuons, en parallèle, à utiliser aussi d'autres moyens pour favoriser l'apprentissage de l'allemand.
Les livres ont toujours une belle place, que ce soient des imagiers très bien faits ou des albums plus classiques.
Et puis bon, hein, les livres, chez nous, c'est une grande histoire d'amour.
Alors comme toujours, passage obligé lors de nos trop rares virées berlinoises : un petit tour en librairie histoire d'enrichir le rayon germanophone de la bibliothèque des Bébous et de contribuer ainsi à notre démarche de subtile distillation de l'allemand dans leur quotidien et leurs cerveaux. Hin hin hin [rire machiavélique ]
Notre voyage d'août n'ayant pas fait exception, l'heure est venue de vous présenter 3 trouvailles, testées avec succès depuis que nous les avons rapportées, et dont vous pourrez par ailleurs trouver des équivalents dans d'autres langues si ce n'est pas l'allemand que vous cherchez à transmettre à votre progéniture.
1. Un "Wimmelbuch"
Ces livres présentant des scènes chargées de détails et où l'on doit repérer des éléments précis sont très adaptés à
- l'apprentissage de vocabulaire (l'élément recherché )
- et l'intégration de phrases et structures grammaticales simples, puisque cela se prête à loisir à des répétitions style "wo ist der Bär ?... wo ist der Bär ? Nein, da ist der Bär nicht. Ah, da ist der Bär!" (="où est l'ours ? Où est l'ours ? Non, l'ours n'est pas là. Ah, l'ours est là !") Et maintenant que l'ours est localisé on recommence avec un autre mot.
Celui-ci présente l'avantage d'inclure également un petit texte à lire ce qui permet de varier les plaisirs quand les enfants en ont marre de chercher. Les objets à chercher ont des désignations précises et complexes donc je commence par simplifier (on recherche d'abord un bonnet; le "bonnet de fourrure verte" ce sera pour plus tard).
Et les scènes représentées sont typiquement berlinoises et très ressemblantes, donc on peut reconnaître certains coins !
Ce bouquin est donc, lui, typiquement allemand mais bien entendu il est tout à fait envisageable de procéder de la même manière, et avec le même profit, avec la fabuleuse série des Livres des Saisons de Susanne Rotraut Berner par exemple. (ce dont nous ne nous privons pas !)
2ème investissement : j'avais chanté les louanges ici du Petit Poisson Blanc, très apprécié des Bébous, et j'en avais décortiqué l'intérêt linguistique.
J'ai déniché celui des albums de la série dans lequel notre cher petit poisson blanc et ses amis vantent les mérites de leurs papas respectifs et j'y ai retrouvé ce qui fait la force de cette série : structures répétitives, mots simples, univers très mignon. "Der kleine weisse Fisch und sein Papa" a connu un succès immédiat.
3ème craquage : Usborne, once again !
De cette série nous avions déjà reçu en cadeau il y a fort longtemps, et adoré : "La nuit" en VF.
Mais elle se prête merveilleusement bien à l'intégration d'une langue étrangère, avec ses textes simples d'autant plus attirants qu'ils sont cachés par de nombreux rabats. Ce trésor sur les habitats des animaux a donc été accueilli, et est régulièrement repris, avec beaucoup d'intérêt.
Je suis bien contente d'enrichir ainsi notre collection car je dois bien l'avouer : le rayon "allemand" de notre bibliothèque municipale est vraiment misérable. (Strasboooourg revieeeens)
Hé, hé, on sait ce qu'il faut t'offrir pour te faire plaisir !
RépondreSupprimerServane
Hihihi. Sans conteste !!
SupprimerDes liiiiiivres en langues étrangères .... mon précieux !!